Книги

Язык и речь в профессиональной деятельности юриста. Русский язык в профессиональной деятельности. Язык и речь Текст научной работы на тему «О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции сотрудников полиции»

Основные вопросы темы:

1. Понятие языка и речи.

2. Культура письменной профессиональной речи.

3. Культура устной профессиональной речи.

4. Судебное красноречие.

1. Язык - сложная система, основой которой является словарный состав и в которой элементы языка (слова, термины, обороты) находятся в определенной грамматической и лексикосимантической взаимосвязи.

Речь - реализация языка в общении между людьми с целью передачи различного рода необходимой информации.

Профессиональный язык юриста охватывает общую систему языка и включает в себя специальные развитые группы понятий, таких как юридический понятийный материал, терминология и специально приспособленные к профессиональным целям лексико - семантические связи, обеспечивающие максимально возможную однозначность языка, конкретность и экономию языковых средств.

Профессиональная юридическая речь понимается как целевой процесс коммуникации с употреблением профессионального языка, направленный на решение правовых задач.

О культуре речи написано много фундаментальных работ. Мы знаем и большое количество высказываний известных писателей о роли языка в жизни людей. Но из огромного множества их давайте выберем слова К.Г. Паустовского: «Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык... Всегда ли мы обращаемся с этим языком так, как он того заслуживает?» По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. По нашей речи наши собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает личность. Ведь культура речи неотделима от общей культуры, без нее немыслимы интеллигентность, духовность. Речь человека - это его своеобразный паспорт, который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень. От степени владения нормами и богатствами языка зависит, насколько точно, грамотно и понятно может говорящий выразить свою мысль, объяснить то или иное жизненное явление, оказать должное воздействие на слушателей. Поэтому необходимо учиться культуре речи.

Культура речи в значительной степени обусловлена культурой мышления и сознательной любовью к языку. От точности мышления зависит выбор средств выражения, неточность же выражения ведет к фактическим ошибкам. Поэтому каждый говорящий в какой-то мере задумывается не только над тем, что он говорит, но и как говорит.

Основным критерием культуры речи лингвисты считают нормативность , которая включает в себя точность и ясность, правильность, чистоту речи, то есть отсутствие в ней диалектных, просторечных слов, узкопрофессиональных выражений, неуместно употребляемых иноязычных слов. Кроме того, культурной считается речь, которой присуще речевое мастерство : логическая стройность, богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность.



Культура речи определяется в лингвистике как мотивированное употребление языкового материала, как использование в определенной ситуации языковых средств, оптимальных для данной обстановки, содержания и цели высказывания; это использование единственно нужных слов и конструкций в каждом конкретном случае.

2. Что входит в понятие культуры речи юриста? С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как использование в процессуальных актах языковых средств официально-делового стиля, которые соответствуют требованиям УПК РФ и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные. В официально-деловом стиле используется большое количество готовых, стандартных выражений - клише . И вот здесь встает проблема клише и штампов в речи юриста: уместность и необходимость клише при составлении документов и неуместность речевых штампов, которые причиняют вред.

Почему необходимо говорить особо о культуре речи юриста?

Профессия юриста требует не только высоких нравственных качеств и профессионального мастерства, но и широкого общего образования. По глубокому убеждению А.Ф. Кони, «юрист должен быть человеком, у которого общее образование идет впереди специального, потому что юрист ежедневно имеет дело с самыми разнообразными явлениями жизни, и эти явления он должен правильно оценить, принять по ним нужное решение и убедить в правильности своей точки зрения обращающихся к нему людей». Юрист выступает в различных коммуникативных ролях: составляет законопроекты, ведет деловую переписку, ему приходится писать протоколы допроса и осмотра места происшествия, различные постановления, обвинительные заключения, исковые заявления, приговоры и определения, договоры и соглашения, заявления и жалобы.

Культура речи юриста предполагает также знание норм устных публичных выступлений. В речах прокурора и адвоката на суде отражаются те же факты, что и в процессуальных документах по данному делу, поэтому судебный оратор нередко использует конструкции, уместные лишь в письменной официально-деловой речи. А публичная речь предполагает богатство словаря, художественную выразительность. Культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на аудиторию в конкретной обстановке и в соответствии с поставленной задачей. Термин «оратор» обозначает не только лицо, выступающее с речью, но и человека, владеющего мастерством публичной речи, ее методикой. Речь должна быть построена так, чтобы она привлекла внимание, наилучшим образом способствовала убеждению.

К тому же при производстве уголовных дел и решении споров граждан и учреждений между собой юрист бывает и конфиденциальным собеседником. Ему приходится сталкиваться с людьми самых разнообразных профессий и различного уровня культуры. И в каждом случае необходимо находить нужный тон, слова, аргументирующие и грамотно выражающие мысли. От того, насколько точно понимают эти лица речь юриста, подчас зависит содержание их объяснений и показаний. Нарушение юристом языковых норм может вызвать отрицательную реакцию со стороны собеседников. Бывают случаи, когда из-за неточно заданного вопроса допрашиваемый просит уточнить или исправить некорректно заданный вопрос. Высокий рейтинг многих современных судебных ораторов определяется тем впечатлением общей культуры и интеллигентности, которое оставляют их выступления, безукоризненное владение литературным языком, умение точно, ясно, правильно и логично выразить мысль. Это обязательное условие успешной самопрезентации судебного оратора. Значит, язык - это инструмент, при помощи которого оформляются и передаются все мысли. Это профессиональное оружие юриста. И вопросы культурной речи юриста поднимаются самой жизнью, практической необходимостью.

Говорить о культуре речи юриста надо и потому, что юридический язык специфичен. В нем много терминов, имеющих особое юридическое значение, например: кодекс, контрабанда, алиби, мотивы преступления, мера пресечения, конфискация и др. В качестве терминов используются некоторые разговорные слова. Такие, как промотание, попрошайничество , оговор ; устаревшие: деяние, сокрытие ; отглагольные существительные, не характерные для общего употребления: постановление, отобрание , недонесение, приискание . Большинство многозначных слов обозначает особые юридические понятия. Так, привод - принудительное доставление кого-либо в органы расследования и суда; возбудить - начать производство уголовного дела; склонить - заставить совершить преступление; смягчить - сделать наказание менее суровым и строгим; статья - определенный раздел, параграф в юридическом документе; организатор - инициатор преступления; погашение - прекращение срока судимости; эпизод - часть преступных действий и др. Поэтому в языке права наблюдаются словосочетания, не употребляющиеся за пределами правовой сферы общения, например: организатор преступления, применить меры, совершение преступления, аморальный проступок и др. Это один из самых трудных и самых интересных профессиональных языков.

4. О культуре устной судебной речи следует говорить и потому, что на суде каждое слово оказывает большое психологическое воздействие, например: наказание - это не только кара, это возможность искупит вину, исправиться, перевоспитаться . И поэтому недостаточно грамотно составленное обвинительное заключение (которое обязательно оглашается в судебном процессе), а также серая, казенная речь прокурора или адвоката не способствуют выполнению судом его высокой функции. Допущенная судебным оратором речевая ошибка дискредитирует представителя органов правосудия. Если же ошибка осталась незамеченной, то юрист, оказывается проводником речевого бескультурья. Культура речи не личное дело каждого юриста, а общественная необходимость. Борьба за чистоту речи - это борьба и за уважение к нашим законам.

Судебная речь имеет целью способствовать формированию убеждения судей и присяжных заседателей. Для этого она прежде всего должна быть понята составом суда, а также всеми слушателями. Значит, первое необходимое качество судебного выступления - ясность. Чем достигается ясность? Прежде всего глубоким знанием материала, четкой композицией речи, логичностью изложения, убедительностью аргументов. Ясность - это умение говорить доступно, доходчиво о сложных вопросах.

Нередко доходчивость, или доступность, называют простотой. Простота изложения способствует тому, что речь воспринимается легко и мысль судей без затруднений следует за мыслью оратора. Однако нельзя путать простоту и примитивность. Простота речи предполагает использование и сложных синтаксических конструкций, и риторических приемов. Вовремя и кстати приведенное сравнение, нужный эпитет, исторический пример, пословица или поговорка оживляют речь, делают ее более доходчивой. Но совершенно нетерпимы в судебной речи искусственная красивость, высокопарность.

Речь становится неясной вследствие нечеткого знания материалов дела, низкой культуры мышления. Мысль, вполне сложившаяся в мозгу, легко находит себе точное выражение в словах; неопределенность выражений обыкновенно бывает признаком неясного мышления. Довольно часто речь становится неясной из-за использования в ней иноязычных слов и узкоспециальных терминов. Например, «моему подзащитному инкриминируется...» Особенно сейчас, когда наша речь пестрит иноязычными словами, судебному оратору необходимо следить за их мотивированным использованием.

К неясности речи обязательно приведет неуместное употребление местоимений. Причиной неясности может быть многословие.

Ясность мысли и ее выражения ведет к такому качеству речи, как точность. Точность , то есть соответствие высказывания замыслу оратора и явлениям действительности, является необходимым качеством судебной речи. Это предметная точность. Судебный оратор должен хорошо знать материалы уголовного дела, о которых говорит. Речевые неточности, вызванные слабым знанием предмета речи, приводят к негативному отношению к судебному оратору. Точность создается также употреблением юридических терминов и клише: мотивы преступления , а не побуждения; возбудить уголовное дело , а не начать; дело выделено в отдельное производство, а не в самостоятельное; применить меры пресечения , а не принять и др.

П.С. Пороховщиков советовал судебным ораторам запомнить, что одно неудачное выражение может извратить мысль, сделать трогательное смешным, значительное лишить содержания, как в данном случае, когда прокурор, поддерживая в открытом процессе обвинение в убийстве, сказал, что подсудимые «откололи такое». Нарушение точности приводит к тому, что представления, понятия искажаются.

Неточно выражают мысль высказывания, засоренные лишними, так называемыми «любимыми» словами и словосочетаниями: ну, значит, в общем-то, что ли, так сказать, как говорится, если можно так сказать и другими. Из-за таких слов-сорняков, как, четко сформулированная мысль становится неточной что ли, будем так говорить , четко сформулированная мысль становится неточной, приблизительной; оратор как бы кается в неумении точно выражаться. Модное слово в общем-то также не позволяет выразить мысль точно, конкретно. Кроме того, бесконечно повторяемое слово отвлекает слушающих от содержания речи и вызывает желание сосчитать, сколько раз оратор произнесет любимое слово, совершенно не нужное.

Точно обозначенные понятия, ясно выраженные мысли должны быть поданы логично, то есть отражать логику отношений и зависимостей между явлениями. Логичность в лингвистике определяется как выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями и компонентами мысли. Различается логичность предметная и понятийная. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений языковых единиц связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная отражает логичное движение мысли в смысловых связях элементов языка. Мыслить и рассуждать логично - значит мыслить точно и последовательно, доказательно и убедительно, не допускать противоречий в рассуждении. Это необходимо помнить судебным ораторам, так как их речи требуют обоснованности выводов. Логичность на уровне целого текста создается композицией речи и рядом логических приемов, основные из которых - определение понятия, объяснение, описание, сравнение, анализ, синтез, абстрагирование. Логичность на уровне отдельных частей судебной речи зависит от того, насколько ясно и правильно выражена связь отдельных высказываний и композиционных частей. Одним из средств связи являются логические вопросы.

Логичностью и последовательностью характеризовались речи дореволюционного адвоката Н.И. Холева. В речи по делу Максименко оратором ставятся конкретные вопросы, глубоко анализируются доказательства, делаются четкие выводы. Речи П.А. Александрова отличала твердая логика и последовательность суждений, умение определять место любого доказательства по делу и убедительно аргументировать свои выводы. Речи А.И. Урусова, по словам А.Ф. Кони, пленяли выработанной стройностью, логикой доказательств. Неотразимая логика речей В.Д. Спасовича соперничала с глубокой их психологией.

Важным качеством судебной речи является ее уместност ь , то есть соотнесенность языковых средств с целевой установкой, с содержанием речи, умение построить речь соответственно теме, задаче, времени, месту, оратору. Каждый культурный человек без труда выберет правильную форму управления: пошла за водой, за хлебом . Однако среди жителей села уместным будет разговорный вариант пошел по грибы, по воду , так как услышав пошла за водой, в деревне вас обязательно исправят: «Не за водой, а по воду: за водой далеко уйти можно».

Уместная речь обладает следующими признаками:

1) соразмерностью языковых средств с содержанием, то есть слова должны точно передавать то или иное содержание. Например, определяя степень тяжести причиненного телесного повреждения, не следует выражать мысль приблизительно: очень тяжелые повреждения , нужно использовать юридический термин тяжкие телесные повреждения . «Красота и живость речи уместны не всегда; можно ли щеголять изяществом слога, говоря о результатах медицинского исследования мертвого тела, или блистать красивыми выражениями, передавая содержание гражданской сделки?» - указывал П.С. Пороховщиков;

2) соответствием языковых средств обстановке. В доме, в котором горе, неуместно приветствие «Добрый день». Неуместны фразеологизмы в следующих примерах: «Девушка-работница в пьяном виде зарезала мать. Присяжные узнают от оратора, что это произошло в один прекрасный день ...»; «Два татарина задушили старого извозчика... И среди угнетенной тишины судебного зала раздаются слова обвинителя: «Мы не знаем, кто из подсудимых был руководителем, играл, так сказать, первую скрипку »;

3) соответствием языковых средств оратору. Вспоминается такой случай. В судебном заседании адвокат в воспитательных целях спрашивает свидетельницу, употребившую в показаниях жаргонизм кабак: «Скажите, что такое кабак ?» - и добивается, чтобы она сказала ресторан . Сам же в защитительной речи употребляет просторечия: «Кража сумочки вменена ей чохом », «Первая судимость у нее плевая », «Как она могла реагировать на похабную записку?». Юристу, выступающему на суде, необходимо употреблять слова в соответствии с обстановкой и своим служебным положением.

Слова характеризуют оратора как личность, поэтому речь его должна быть чистой . Чистой признается такая речь, в структуре которой нет чуждых литературному языку слов, фразеологизмов, диалектной, жаргонной и арготической лексики, конструкций разговорной речи. Например, нарушают чистоту речи просторечные образования упасть , махалась, попался на скамью подсудимых, выпивши , характеристика со школы и др.

Одним из основных качеств судебной речи, определяющих ее эффективность, является правильность , которая предполагает соблюдение общепринятых норм литературного языка. Языковая норма - это принятые в общественно-речевой практике правила произношения, употребления слов, правописания, постановки знаков препинания, словообразования. Нормы складывались в языке исторически, они являются результатом отбора наиболее пригодных для общения средств из числа сосуществующих и отражают реальные тенденции развития языка. Нормы языка характеризуются относительной устойчивостью, общеобязательностью. Важно соблюдение лексических норм, обеспечивающих точность словоупотребления; орфоэпических (произносительных) и акцентологических (норм ударения), обусловливающих единство звукового оформления речи. Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) устанавливают единообразие форм словоизменения и соединения слов в словосочетания и предложения. Стилистические нормы обеспечивают уместность эмоционально и функционально окрашенных языковых средств.

Нормативными являются морфологические формы обусловливать, сосредоточивать, годы, ветры, торты, профессора, клади, кладу, положи, чулок, носков, яслей, плеч, блюдец и др. Довольно часто приходится наблюдать нарушение судебными ораторами синтаксических норм, в частности, норм управления, например: не касались к нему, согласно объяснений, уточнили о том, попытка о смягчении наказания, установили о причинах преступления и т.д. (Надо: не касались его, согласно объяснениям, уточнили что-то, попытка смягчения наказания, установили причины преступления).

Неумение пользоваться деепричастными оборотами также нарушает синтаксические нормы: Уже находясь в местах лишения свободы / ему исполнилось 18 лет / ; или: И вот возвращаясь домой / что-то помешало ему; или: Ст. 108-я часть первая / требует наличия тяжких телесных повреждений, относясь к категории тяжких / ; или Имея большой опыт самолетовождения / курс им был взят правильно. Следует помнить, что деепричастный оборот всегда обозначает добавочное действие подлежащего, главное же действие подлежащего выражается глаголом - сказуемым. Значит, исправить ошибки можно путем замены деепричастного оборота:

а) придаточным предложением: Ему исполнилось 18 лет, когда он находился...; когда он возвращался домой, что-то помешало ему...; или

б) причастным оборотом: Ст. 108-я, часть первая, требует наличия телесных повреждений, относящихся к категории тяжких; или

в) введением подлежащего, с которым соотносится деепричастный оборот: Имея большой опыт самолетовождения, курс он взял правильно; рассмотрев настоящее дело, мы установили, что Василовский совершил...

В высказываниях Я была замужем / но муж исчез / в просторах нашей родины и Он шел по линии резкой критики имеющихся недостатков нарушены стилистические нормы. Словосочетание в просторах нашей родины характерно для публицистической речи, поэтому неуместно в показаниях подсудимой. Во втором примере по линии - слово официально-делового стиля, неуместное в разговоре о чертах личности, к тому же оно влечет за собой несколько форм родительного падежа, что характерно для письменной официально-деловой речи: по линии резкой критики имеющихся недостатков. Правильнее сказать: Он критиковал, подвергал критике. Умение говорить грамотно - обязанность судебного оратора. Казалось бы, внимание судей и присутствующих в суде граждан сосредоточено на содержании речи, однако любое нарушение нормы вызывает негативную реакцию, отвлекает от восприятия материала.

«Речь должна быть коротка и содержательна», - указывал П.С. Пороховщиков. Наше время, с его ускоренными темпами, ростом количества информации, с необходимостью повышения культурного уровня, требует от судебного оратора ясного, краткого изложения материала. Лаконичность речи достигается точным выражением мыслей, наличием четких формулировок, отсутствием лишних слов, не несущих информации, отсутствием многословия и лишних, неуместных мыслей. Распространенной ошибкой является многословие: Подсудимый был / в совершенно нетрезвом состоянии: или: Мовшенко всякий раз / отзывается только положительно / на просьбы своих соседей / где они живут вместе; Кабинет / так сказать / ненадлежащим образом / соответственными мерами был закрыт. Разновидностью многословия являются плеоназмы, то есть сочетания слов, обозначающих одно и то же (поселился жить в гостинице «Енисей», пинал ногами, толпа народа, 6000 рублей денег, белая блондинка, ссадина в височной части головы, дефекты и недостатки ) и тавтология, то есть повторение одного и того же слова или однокоренных слов: Я прошу вас / определяя меру наказания по ст. 206-й части третьей / определить минимальную меру наказания / по этой статье.

Краткость должна сочетаться с глубоким содержанием речи, чему способствуют эмоциональность, экспрессивность. Эмоции вызывает сам материал судебной речи. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат и языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на эмоции присяжных заседателей и слушающих дело граждан. Это различные изобразительно-выразительные средства. Однако каждое выразительное средство уместно в судебной речи в том случае, когда помогает усилить звучание аргумента, выразить важную, с точки зрения оратора, мысль, передать ее суду, подсудимому или присутствующим в зале суда гражданам. Использование риторических приемов ради украшательства, красивости речи ослабляет ее логический аспект, снижает ее убедительность.

Ценным качеством публичной речи является индивидуальность (самобытность) - умение говорить о самых знакомых фактах своими словами, не употребляя речевых штампов. Штампы - это шаблонные, надоевшие выражения с потускневшей от частого употребления семантикой. Штампы используют бездумно, по привычке, лишая тем самым свою речь образности, индивидуальности. Еще совсем недавно были распространенными в речи такие штампы: активный борец; в теплой, дружеской обстановке; большие успехи; неизгладимое впечатление; достойная встреча; резкая критика; широкий размах; бурные, продолжительные аплодисменты; горячий отклик и др. Определения в них неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно. Сейчас некоторыми из них пользуются реже.

Судебная речь, обладающая всеми названными качествами, воспринимается как воздействующая. Только при этом условии она может выполнить свою высокую общественную функцию.

Как средство общения, язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Содержание мысли «оформляется языком в языке, который как бы служит формой для отливки любого возможного выражения...

Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками».

Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает. Ведь юрист

Это правовед. А право - совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в многочисленных процессуальных актах, разъясняя эти нормы гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

Язык - это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей, выражения мыслей и чувств. В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере и называется она - язык права. Язык права - это, в первую очередь, язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, со своеобразными словосочетаниями, это язык нормативных актов.

Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка

Практическое проявление его сущности, реализация его назначения в системе общественных явлений. Основными функциями являются: конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения), эмотивная (выражения отношения), функция воздействия на адресата.

Язык как система имеет характер своеобразного кода, который реализуется только в речи (в письменной или устной форме) и только через нее выполняет коммуникативное значение.

Речь - это внешнее проявление языка, это последовательность единиц языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Это конкретное говорение или письменный текст. О языке нельзя сказать, хороший он или плохой. А речь можно оценивать: ясная - непонятная, богатая - бедная...

Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, т.к. язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории». Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах.

Юристами выражалось мнение, что поскольку язык формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения широкого круга лиц, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции также, как и во всех сферах общения. В праве же он несет особую, этическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. Доводя волю законодателя до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно педагогически воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. Основная функция языка права - функция долженствования.

Языковые средства закона используются юристом при выполнении профессиональных функций: при составлении постановлений и заключений, а также договоров...

Во всех этих случаях язык осуществляет функцию долженствования: суд приговорил, признать виновным и т.д. В таких документах как завещание, уведомление, повестка, запрос, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение также ярко выражена функция долженствования.

Эта функция может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого:

В соответствии со статьей 181 УК РСФСР Вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам понятно?

Подпишитесь, что Вы предупреждены.

А также в обвинительной речи прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств, при юридической квалификации действий подсудимого и выборе меры наказания.

Для того, чтобы функция долженствования выполнялась грамотно и результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.

Правоохранительные органы, требующие от граждан соблюдения законности, должны бороться за законность «культурно, этично, педагогично», т.е. все следственные действия и общение в судопроизводстве должны соответствовать этико-правовым требованиям. От их степени зависит эффективность предварительного расследования, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

А что такое этико-педагогическая культура?

Культура речи в лингвистике понимается как мотивированное употребление языкового материала, как использование языковых средств, оптимальных для достижения коммуникативных задач в определенной ситуации. В письменной речи юриста, рассчитанной на предварительное обдумывание, оптимальными являются средства официально-делового стиля, в устной монологической речи на суде, с ее интеллектуализированным состоянием, употребляют средства публицистического стиля. В то же время отсутствие момента предварительного обдумывания выбора языковых средств и эмоциональное напряжение оратора ведут к тому, что в ней появляются особенности, характерные для устной речи.

Культура речи включает в себя:

нормативность или правильность речи, т.е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и просторечных слов;

речевое мастерство, заключающееся в доходчивости, логичности и уместности речи, богатстве словаря.

Важно выразить мысль не только грамотно, но и экспрессивно, не штампованными словами, а по-своему, индивидуализированно. Речевое мастерство предполагает умение найти наиболее точное, а значит подходящее для определенного случая и стилистически оправданное средство языка. Например, разговорное слово «брякнула» в речи С. А. Андреевского звучит так: («...развязно посмеиваясь, она вдруг брякнула мужу: "А знаешь? Я выхожу замуж за Пистолькорса"»), более точно, чем любое другое характеризует легкомысленное поведение потерпевшей. А мысль о том, почему подсудимый Егор Емельянов решил «отделаться» от своей жены, А. Ф. Кони выразил посредством метафоры: «Итак, вот какая это личность: тихая, покорная, вялая и скучная, главное - скучная».

Вся деятельность юриста по производству следственных и судебных действий связана с составлением процессуальных актов, содержащих в себе решение по делу или констатирующих ход и порядок следственных действий.

Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, употреблении формулировок и юридических терминов. Нельзя, например, вместо термина «обыск» употреблять термин «осмотр».

В стандартном тексте документа при названии правоприменительных действий или правовых отношений точности способствуют устойчивые выражения - клише юридического характера: «Необходимо точно переносить соответствующие формулировки уголовно-процессуального закона в протокол, постановление, другие документы», - пишут А. И. Михайлов и Е. Е. Подголин.

Точность в свободном тексте процессуальных актов зависит от точности словоупотребления, которая обеспечивает информативную точность документа. «Трудно назвать какую-либо другую общественную область жизни, где неточность слова, разрыв между мыслью и словом, были бы чреваты иногда тяжелыми последствиями как в области права, - указывает А. А. Ушаков, - неточное слово в праве - большое социальное зло. Оно создает почву для произвола и беззакония». Так, в обвинительном заключении было сказано, что обвиняемый организовал драку в общественном месте, а на самом деле он причинил потерпевшему тяжкие телесные повреждения, от которых тот скончался на месте. А ведь в этих случаях квалификация действий и мера наказания будут неодинаковыми.

Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний, которые соответствуют полученной следователем и судьей информации.

Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию». Если в устной речи, неточно выразив мысль, можно тут же устранить погрешность, то в письменной речи этого сделать нельзя. Вот почему искажения в процессуальных актах опасны.

Требованием точности определяется, по возможности, дословная запись показаний допрашиваемых (ст. 151, 160 УПК РСФСР), гарантирующая достоверность получаемых данных. С целью фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допрашиваемого. Например, подозреваемый не сознается в убийстве, а свидетель на допросе говорит, что слышал, как подозреваемый сказал: «Убил за то, что фестивалила». Эту фразу необходимо внести в протокол.

Здесь следует сказать об уместности речи. Уместность - это такой подбор языковых средств, который делает речь отвечающей целям и условиям общения. При изложении показаний допрашиваемых неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашиваемого. Неуместны, т.к. они «серьезно подрывают доверие к протоколу допроса». Употребление в официальной речи средств, стоящих за пределами литературного языка, является отступлением от норм литературной речи. Однако в протоколе допроса жаргонное слово «фестивалила» употреблено обоснованно, в соответствии с коммуникативным заданием, - в этом главный критерий его уместности. Ни в каких других процессуальных актах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргонная лексика недопустима, ее отсутствие диктуется требованием чистоты речи.

Чистой считается та речь, в которой нет элементов, чуждых русскому языку, а также неуместно употребляемых иностранных слов. Устную речь нередко засоряют и «любимые» слова типа: в общем-то, так сказать, которые, по выражению Е. А. Матвиенко, являются «костылями хромого оратора». Но костыли оказывают помощь, а слова-сорняки больше вредят, чем помогают, - употребляемые неуместно, они мешают точному выражению мысли. Послушайте хотя бы полчаса любую общественно-политическую передачу и Вы услышите подобные примеры: «Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, будем говорить, мешают проведению работы». Или: «В общем-то, это деловой вопрос, и он, в общем-то, требует обсуждения».

Одним из основных требований культуры речи является ясность. Известный русский юрист П. С. Пороховщиков писал о необыкновенной, исключительной ясности на суде. В значительной степени этому способствует доступность языка оглашаемых в суде документов. Ясность достигается четкой композицией документа, логичностью изложения, убедительностью аргументов. Четкости композиции способствуют юридические клише, употребляемые в определенных композиционных частях. Ясность предполагает использование сложных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и результативной частях документов. Но предложения должны быть построены в соответствии с нормами литературного языка.

Речь становится неясной вследствие низкой культуры мышления. Попробуйте разобраться в родственных отношениях людей, которые не смог ясно выразить адвокат: «В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра». Язык документов может быть неясным из-за использования без надобности иностранных слов.

Вносят в текст неясность и местоимения. Чаще всего это наблюдается в мотивировочной части обвинительного заключения и приговора, где записываются показания допрашиваемых: «Через некоторое время они с Гусаковым ушли, но он дошел до ворот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков и он начал приставать к нему». Подобные ошибки появляются в речи из-за небрежного отношения следователей и судей к выбору языковых средств. Переписывая показания допрашиваемых из протокола допроса в обвинительное заключение, следователи обычно не редактируют текст, а заменяют все личные местоимения 1 лица на местоимения 3 лица. А судьи переписывают в приговор текст обвинительного заключения, не задумываясь над стилем. Между тем, Е. Е. Подголин неоднократно указывал, что использование языковых средств в тексте документа - это не столько техническая, сколько творческая работа.

Определяя культуру речи юриста, Е. Е. Подголин писал: «Культура речи при производстве следственных действий состоит в использовании точных, ясных, понятных языковых средств», а также «...культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно».

С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля, уголовно-процессуального закона и адекватно отражают, устанавливаемые по делу фактические данные.

Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли пишущего легко доходили до сознания читающих или слушающих.

Одним из важнейших актов предварительного расследования является обвинительное заключение. В нем излагаются преступные действия обвиняемого и им дается юридическая оценка. В УПК каждое судебное заседание начинается оглашением обвинительного заключения. Поэтому следователь, составляя процессуальный акт, должен думать о том, какое психологическое воздействие он окажет на граждан в зале суда, как поможет суду выполнить его воспитательную функцию.

Важным процессуальным актом является приговор. Значение его в системе актов уголовного судопроизводства определяет особую ответственность судей за его качество. Недопустимо, чтобы приговор по делу, связанному с убийством, вызывал ироническую улыбку из-за неточного выбора слов (вещественное доказательство - кухонный нож - конфисковать (уничтожить)). Запомните: без высокой культуры оформления процессуальных актов, невозможна подлинная культура уголовного судопроизводства.

Культура уголовного судопроизводства зависит и от того, в какой степени прокурор и адвокат владеют нормами устных публичных выступлений. Культура публичной речи, как и письменной, включает в себя ясность, точность, чистоту, логичность, но кроме того, она предполагает речевое мастерство, умение убедить аудиторию и воздействовать на нее. Оратору нужно помнить, что воздействие осуществляется по двум каналам: рациональному и эмоциональному. Речь воздействует, прежде всего фактическим содержанием, убедительностью аргументов. Но богатство слов, разнообразие синтаксических конструкций, выразительность поддерживают у слушателей интерес, обеспечивают их эмоционально-психологическую убежденность. Прения сторон в судебных процессах, лекции на правовые темы обязывают к тому, чтобы и прокурор, и лектор не просто выступали, а выступали логично, убедительно, экспрессивно. Созданию экспрессивности, эмоциональности служат языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на слушателей. Однако, каждое выразительное средство уместно в публичной речи в том случае, когда помогает привлечь внимание к предмету речи, усилить значение аргумента, выразить важную, с точки зрения оратора, мысль. Значит, культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию, в соответствии с поставленной задачей.

Основоположник судебного красноречия в России А. Ф. Кони настойчиво призывал юристов любить и постоянно изучать «святыню своего народа», - его язык. «Пусть не мысль ваша ищет слова, ...пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении», - писал он. Судебный деятель обязан говорить грамотно, доходчиво, убедительно. Воспитательное значение нашего суда намного возрастет, если юристы будут говорить не только по-деловому, но и образно, экспрессивно.

Введение

1. Особенности профессионального общения юриста

2. Этапы процесса делового общения юриста

3. Коммуникативные умения, необходимые юристу

4. Формирование образа партнера

Заключение

Список литературы

ВВЕДЕНИЕ

Значение общения в жизни человека трудно переоценить. Оно является способом существования самого человека, установления, удовлетворения и регулирования основных потребностей личности, эмоций и поведения: главным каналом воздействия человека на других и наоборот. Наконец, общение - один из важнейших инструментов социализации человека.

Общение - это сумма выработанных наукой, практикой и мировым опытом нравственно-этических требований, принципов, норм и правил, соблюдение которых обеспечивает взаимопонимание и взаимное доверие субъектов делового общения, повышает эффективность контактов и конечных результатов их совместных действий.

Кроме того, общение - это способ существования и действия социальных образований, межгруппового и внутригруппового воздействия: трансляции культуры и социального опыта от поколения к поколению.

В основе делового общения лежит решение важного служебного вопроса, ответственное конкретное дело, касающееся судеб людей, материальных и финансовых затрат, а нередко и правовых отношений с весьма малоприятными последствиями для субъектов общения. Поэтому нравственная сторона решения и социального результата общения играет огромную роль. Кроме того, когда речь идет о руководителе, этическое содержание общения прямо влияет на нравственные воззрения подчиненных и, следовательно, на качество их служебной деятельности. Исходя из этого, знание и владение этикой делового общения является показателем профессиональной культуры сотрудника правоохранительных органов, степени его соответствия современным требованиям.

Деловое общение должно основываться на определенных нравственных принципах, среди которых главными являются следующие.

1. В основе делового контакта лежит интерес к делу, но ни в коем случае не личные интересы и не собственные амбиции. Несмотря на кажущуюся банальность, именно этот принцип нарушается чаще всего, ибо далеко не каждый и не всегда находит в себе способность поступиться личными интересами, когда они входят в противоречие с интересами дела.

2. Порядочность, то есть неспособность к бесчестному поступку или поведению, основывающаяся на таких нравственных качествах, как:

Умение держать себя ровно с любым человеком, независимо от его служебного или социального статуса;

Моральная устойчивость, умение не поступаться своими принципами;

Обязательность, точность, верность своему слову.

3. Доброжелательность, то есть потребность делать людям добро.

4. Уважительность, реализующаяся через нравственные качества (вежливость, деликатность, тактичность, учтивость, заботливость).

В профессиональной деятельности юристов общение составляет около 80%о, в то время как остальные 20% занимает оформление документации.

1. Особенности профессионального общения юриста

Профессиональное общение юриста обладает рядом особенностей, относящихся ко всем направлениям их деятельности. Среди них:

(1) специфичность поводов для вступления в общение. В большинстве случаев поводом для вступления в общение является совершенное либо готовящееся преступление, правонарушение, асоциальное поведение. Это обстоятельство ограничивает круг участников общения (пострадавшие, свидетели, правонарушители), определяет содержание общения, его цели;

(2) наличие множественности целей в каждом акте общения. Кроме получения информации о конкретном преступлении, правонарушении и личностях участников в каждом акте общения, вне зависимости от того, сотрудниками какой службы проводится общение, должна реализовываться задача воспитания человека, преодоления социально-негативных свойств и качеств личности, предупреждения преступлений и правонарушений со стороны как данного лица, так и его окружения;

(3) конфликтный характер общения. Специфика поводов вступления в общение - преступление или правонарушение - ведет к тому, что цели участников общения либо не совпадают (сотрудники милиции - правонарушители), либо не понимаются в полной мере друг другом (сотрудники милиции - свидетели). Это обуславливает конфликтность общения и, как следствие, необходимость специальной подготовки сотрудников для успешной деятельности в данных условиях;

(4) формализация общения, т.е. регламентация целей, характера и способов общения различными документами (уставами, наставлениями, приказами, инструкциями, УПК). Формализация может быть жесткой, предусматривающей принудительный характер регламентации общения (ситуация допроса), и гибкой (оперативное общение). Цели формализации:

Защита психики лиц, участвующих в правоохранительной деятельности от чрезмерных психологических перегрузок;

Усиление активности участников общения;

(5) специфика психических состояний участников общения. Специфика поводов вступления в общение приводит к тому, что для обеих сторон характерны следующие особенности в психическом состоянии;

Повышенное нервное напряжение в связи с высокой ответственностью за результаты общения;

Доминирование отрицательных эмоциональных состояний;

(6) особое значение психологического контакта. В связи с вышеперечисленными особенностями особое значение приобретает начальная фаза взаимодействия, в ходе которой происходит формирование тенденции дальнейшего общения.

2. Этапы процесса делового общения юриста

Юристу необходимо знать, что общение имеет свои закономерности. Общение как разновидность юридической деятельности включает в себя ряд этапов.

Для успешного общения юристу необходимо обеспечивать последовательное прохождение этапов процесса общения

1. Установление контакта - достижение состояния обоюдной готовности к приему и передаче информации и поддержания взаимосвязи. Психологический контакт - начальная фаза общения, в процессе которой происходит взаимная увязка целей и интересов партнеров по общению, обеспечивающая их дальнейшее взаимопонимание. Установление психологического контакта есть целенаправленная, планируемая деятельность по созданию условий, обеспечивающих развитие общения в нужном направлении и достижение его целей. В основе контакта лежит умение понять цели, интересы партнера и способность продемонстрировать ему, что ваши цели совпадают или близки.

Психологическое содержание контакта - процесс адаптации субъекта к субъекту: адаптация к новой роли, «принимаемость» в данном общении; адаптация к новой системе взаимоотношений и стилю поведения партнера; взаимная адаптация ценностно-ориентировочных наборов.

Структура психологического контакта включает несколько элементов.

(1) Прогнозирование общения и формирование модели партнера. Главная задача этапа - сбор информации о партнере по общению.

В тех случаях, когда возможна предварительная подготовка к контакту, сбор информации целесообразно вести по следующим направлениям:

Общая характеристика (пол, возраст, социальное положение и т.п.);

Ближайшее социальное окружение;

Образ жизни;

Склонности, интересы, привычки;

Манера общения, речевые, мимические, топомимичекие стереотипы;

Привычные и запретные темы общения.

В тех случаях, когда предварительное изучение партнера невозможно, сбор информации осуществляется в процессе наблюдения за его поведением, реакциями в общении с другими людьми.

На основе собранной информации формируется стратегия предстоящего, т.е. как и в какой ситуации целесообразнее начать общение с данным человеком. При этом необходимо учитывать несколько требований:

Начальная фаза, действия должны предполагать обязательное развитие;

Необходимо формировать у партнера заинтересованность в общении с вами, предлагать темы, интересные для него;

Ваша позиция должна быть немного ниже той, которую мы предлагаем партнеру (дать ему возможность взглянуть сверху вниз), это способствует заинтересованности партнера в продолжении общения.

(2) Создание внешних условий, облегчающих установление контакта, т.е. выбор времени, места, ситуации, обеспечивающих реализацию намеченной стратегии поведения.

(3) Проявление внешних коммуникативных свойств в начале зрительного контакта, т.е. формирование образа и его демонстрация партнеру. Цель этапа - снять у партнера предубеждение и заинтересовать предстоящим общением.

(4) Оценка психического состояния, отношения партнера к начавшемуся общению. Источник: мимические, топомимические, проксемимические знаки, речь, интонации партнера.

(5) Устранение помех в общении. Помехи могут возникать в результате:

Формирования в процессе адаптации у сотрудника или у партнера отрицательной установки к предстоящему общению (для сотрудника - мобилизовать волевые ресурсы, сломать установку; для партнера - сменить стиль поведения);

Непонимание партнером сути предлагаемого поведения, формирование конфликта (два варианта: первый - обострить конфликт и тем самым заставить партнера продолжать взаимодействие (вариант «Вокзала для двоих»); второй - снять конфликт);

Психическое состояние партнера затрудняет общение (депрессия, тревога, фрустрация, эйфория). Необходимо переключить внимание партнера на другой объект, тем самым снизить эмоциональное возбуждение.

(6) Стимулирование интереса к продолжению общения.

2. Информационный обмен - передача сведений в ответ на запрос, обмен мнениями, замыслами, решениями.

3. Побуждение партнера к активному обмену информацией.

4. Координация общения - согласование планов, действий, позиций юриста с партнером по общению.

5. Установление взаимопонимания - понимание смысла сообщаемой информации. Но главное - понимание партнерами намерений, установок, переживаний, целей и т.д.

6. Эмоциональное воздействие - побуждение в партнере нужных эмоциональных состояний, приведение его реакций к специфике общения.

7. Установление отношений - определение взаимных позиций, правил, принципов взаимоотношений, условий и взаимных уступок.

Последовательное прохождение этих этапов общения является одним из условий оптимизации делового общения юриста, т.е. обеспечения достижения целей юридической практики. Более того, сами эти этапы играют роль условий эффективного общения.

Для успешного профессионального общения юристу необходима коммуникативная компетентность.

Коммуникативная компетентность - это знание юристом норм и правил общения, а также владение его технологией. Она невозможна без развитых способностей юриста к общению с другими людьми - коммуникативных способностей, т.е. способностей владеть инициативой в общении, проявлять активность, эмоционально откликаться на состояние партнеров общения, формировать и реализовать собственную индивидуальную программу общения, способность к самостимуляции и взаимной стимуляции в общении.

Способность общаться с субъектами юридической деятельности реализуется в умениях. Под умениями понимаются двигательные, умственные и другие сознательные психические действия, которые выполняются быстро, правильно, при слабой концентрации внимания на способах их выполнения в любых условиях обстановки.

3. КОММУНИКАТИВНЫЕ УМЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ЮРИСТУ

Речевые умения - связаны с овладением речевой деятельностью и речевыми средствами общения. К ним относятся следующие умения: грамотно и ясно сформулировать свою мысль; достичь желаемой коммуникативной цели; осуществить основные речевые функции (подтвердить, возразить, усомниться, одобрить, согласиться, предложить, узнать, пригласить и т.д.); говорить выразительно (выбрать правильный тон разговора, расставить логические ударения, найти точную интонацию и т.д.); высказываться «целостно», т.е. достигать смысловой целостности высказывания; высказываться логично и связно, продуктивно и содержательно; говорить самостоятельно (что проявляется в умении выбрать стратегию выступления, разработать самостоятельную программу речи, говорить без опоры на письменный текст, опираться на собственный анализ проблемы); высказываться экспромтно, без предварительной подготовки; выразить в речевой деятельности собственную оценку прочитанного или услышанного; передать в речевой деятельности виденное, наблюдаемое.

2. Социально-психологические умения - связаны с овладением процессами взаимосвязи, взаимовыражения, взаимопонимания, взаимоотношений, взаимопроявлений и взаимовлияний. Это умения: психологически верно в соответствии с ситуацией вступить в общение; поддерживать общение, психологически стимулировать активность партнеров; психологически точно определить «точку» завершения общения; максимально использовать социально-психологические характеристики коммуникативной ситуации для реализации своей стратегической линии; прогнозировать возможные пути развития коммуникативной ситуации, в рамках которой разворачивается общение; прогнозировать реакции партнеров на собственные акты коммуникативных действий; психологически настраиваться на эмоциональный тон партнеров по общению; овладеть инициативой и удержать инициативу в общении; и «спровоцировать» желаемую реакцию партнера по общению; формировать социально-психологический настрой партнеров в общении и управлять им; психологически стимулировать проявление инициативы партнера по общению.

3. Психологические умения - связаны с овладением процессами самомобилизации, самонастройки, саморегулирования. Это умения: преодолевать психологические барьеры в общении; снимать излищ-нее напряжение; мобилизовать психофизический аппарат на овладение инициативой в общении; эмоционально настраиваться на ситуацию общения; психологически и физически «пристраиваться» к партнеру по общению; адекватно ситуации общения выбирать жесты, позы, ритм своего поведения; мобилизоваться на достижение поставленной коммуникативной цели; вести общение как столкновение мыслей, идей и позиций (коммуникативная борьба); распределять свои усилия в общении; использовать эмоции как средство общения.

4. Умения использовать в общении нормы речевого этикета в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией. Это умения: реализовать ситуативные нормы обращения и привлечения внимания; организовать знакомство с партнерами; использовать ситуативные нормы поведения; адекватно ситуации выразить просьбу; высказать совет, предложение, упрек, сочувствие, пожелание.

5. Умения использовать невербальные средства общения. К ним относятся: паралингвистические средства общения (интонация, пауза, дыхание, дикция, темп, громкость, ритмика, тональность, мелодика); экстралингвистические средства (смех, щум, аплодисменты и т.п.); кинетические средства общения (жест, мимика); проксемические средства общения (поза, движения, дистанция общения).

6. Умения взаимодействовать: на уровне диалога - с личностью или группой; на уровне полилога - с массой или группой; на уровне межгруппового диалога.

Однако знание норм и правил профессионального общения принесет успех в том случае, если эти знания основаны на профессионально важных личностных качествах.

Какими личностными качествами должен обладать юрист, чтобы успешно организовать общение?

(1) Знание психологии другого человека. Что значит знать психологию партнера по общению? Главным образом это знание ценностных ориентации, которые находят свое выражение в потребностях, мотивах, интересах. Это то, что человек считает для себя принципиально важным и значимым. Юристу необходимо быть ориентированным на людей. К сожалению, часто бывает ориентация на исполнение документа. В результате действия негативных факторов в профессиональной деформации некоторые юристы ориентируются на недостатки других людей, в первую очередь на слабости, ощибки.

(2) Качества, которые определяют особенности психических познавательных процессов:

Достаточно большой объем внимания, умение его распределить по всему внешнему облику партнера по общению;

Наблюдательность, способность фиксировать изменение в настроении и поведении и связывать это с существенными явлениями в личности партнера по общению;

Особенности памяти, и в первую очередь памяти на лица, имена, факты биографии партнера по общению, на особенности эмоциональных реакций и т.п.;

Особенности мышления, способность анализировать поступки человека, видеть мотивы его поведения и прогнозировать поступки в различных ситуациях;

Интуицию и воображение. Воображение в данном случае проявляется в умении ставить себя на место другого человека.

У людей без развитого мышления и воображения часто встречается типичная ошибка - приписывание партнеру по общению своих мыслей, намерений, состояний.

(3) Эмоционально-волевая устойчивость, эмоциональная воспитанность. От этого зависит, может ли человек сопереживать другим людям. Такое качество называется эмпатией.

(4) Умение человека выбирать оптимальный стиль общения, т.е. способ обращения с партнером. Часто неправильный способ общения порождает поступки, нежелательные для делового общения. Например, грубость порождается бестактностью, неисполнительность - попустительством, капризность - излишней уступчивостью.

Личностные черты определяют общий стиль общения. Общение - это социально-психологическое явление, которое детерминировано конкретно-историческими и личностными особенностями людей, Их социальным положением, целями и задачами деятельности. Эффективность делового общения юриста определяется как структурой и этапами процесса общения, так и развитием у него профессионально властных качеств, навыков, умений.

4. Формирование образа партнера

Кроме того, в профессиональном общении юрист должен также учитывать возрастные, профессиональные и индивидуальные особенности личности.

Остановимся на характеристике процесса восприятия человека человеком. Формирование представления о другом человеке обеспечивают психические познавательные процессы, в первую очередь ощущение, восприятие, память, воображение, мышление. Каковы особенности формирования образа партнера?

1. Восприятие партнера носит предметный характер. Эта конкретность выражается в восприятии трех основных характеристик образа: физических данных; экспрессии, т.е. особенности самовыражения партнера; внешнего оформления. Поэтому юристу при получении информации целесообразно придерживаться этих показателей.

2. Целостность образа. Например, целостный образ возникает постепенно в зависимости от приближения к объекту. Для людей с нормальным зрением возможно выделить человека от фона на расстоянии 2 км, общий контур - 1 км, движения рук и ног - с 700 м, голову, плечи, овал лица - с 300 м, лицо - 200 м, глаза, пальцы - 60 м.

Причем на дальних расстояниях характерно завышение роста, а верхние части фигуры распознаются лучше нижних. Кроме удаленности важное значение имеет ракурс.

3. Константность образа. По мере накопления сведений образ объекта остается постоянным.

4. Осмысленность. В образ включаются обобщенные данные о категории людей, к которой принадлежит объект восприятия. В данном случае особенно велика роль социальной установки наблюдателя.

Основным исходным психологическим механизмом формирования внешнего образа партнера является узнавание. Характерно, что порог узнавания людей ниже порога узнавания вещей. Основная закономерность узнавания состоит в том, что идет рассматривание фигуры сверху вниз. Верх головы, волосы, лоб и глаза являются исходной точкой отсчета. Поэтому наиболее легко затем воссоздаются (портретируются) именно эти элементы.

Другая закономерность формирования образа - целесообразность. В поле зрения попадают те элементы внешности, которые определяются целью наблюдения.

Третья закономерность - особенности стимулирования при построении образа партнера. При положительной стимуляции образ партнера описывается более привлекательно и полнее. Таким образом, подкрепление также участвует в конструировании восприятия человека человеком. Поэтому юристу при проведении процессуальных действий следует воздерживаться от своих оценок личности объекта деятельности.

Четвертая закономерность - эмоциональное состояние партнера (свидетеля). В состоянии эмоционального возбуждения партнеру дается также неполная и непривлекательная оценка.

Пятая закономерность - характер взаимоотношений между партнерами. Дезорганизует восприятие и последующее портретирование чувство страха или взаимной антипатии.

Отражение партнера обусловлено восприятием содержания личности человека. Для людей при составлении образа партнера элементы внешности распределяются примерно следующим образом.

1. Физический облик - 82,5% элементов внешности человека: рост (длина тела); глаза (цвет); нос; особенности телосложения; цвет волос. Рост, цвет глаз и волос выполняют роль опорных признаков, с которыми затем связываются все остальные элементы внешности. Важными признаками физического облика также являются контур тела и форма лица. Но они выделяются не в первую очередь.

2. Экспрессия - внешние особенности выражения чувств и поведения. К элементам экспрессии, которые чаще всего воспринимаются в первую очередь, относятся: общее выражение лица; выражение глаз; особенности голоса и речи; жесты. Экспрессивные особенности портретируемого лица обычно составляют около 14% информации о нем. Включение черт экспрессии характерно при описании облика хорошо знакомых людей. Следует учесть, что большинство людей во внешнем облике партнера быстрее отмечают те особенности, которые являются отклонением от общепринятой нормы.

3. Внешний вид - одежда, прическа, косметика, украшения и т.п. Эти данные обычно не превышают 5% общей информации.

Соотношение этих трех групп элементов образа партнера у различных профессиональных и возрастных групп различно, тем не менее, общие зависимости приблизительно таковы:

Женщины дают более точную оценку образа партнера;

Для подростков характерна слабая фиксация экспрессии и сосредоточенность на внешнем оформлении портретируемого лица;

Для взрослых типична сосредоточенность на экспрессии. Особенности восприятия у различных групп людей зависят от уровня культуры и образования, от целей и задач деятельности, от жизненного опыта.

Наиболее образованные и проницательные обращают внимание на особенности экспрессии, другие - на физические черты и оформление внешности.

Их описания внешнего облика партнера можно свести в три группы.

(1) Суждения, которые имеют четко определенное описание и применялись для обозначения конкретных элементов (70%).

(2) Суждения на основе штампов обыденного сознания или сходства с чьей-то внешностью. Сюда можно отнести суждения, в которых приводятся аналогии с психическими особенностями, - «умный лоб», «волевой подбородок», «чувственные губы» (11%).

(3) Суждения, характеризующие «выразительное поведение», - «угрюмое лицо», «печальные глаза», «виноватая походка» и т.п. (4%).

Таким образом, отражая облик одних и тех же людей, партнеры по общению преломляют их через ту систему образов и понятий, которая у них уже сложилась. Поэтому и характер осмысления облика одних и тех же людей всегда различен. Люди с развитым образным мышлением, пожилые, необщительные, эмоционально неустойчивые успешнее опознают отрицательные эмоциональные состояния. Практически любые эмоциональные состояния опознают люди с образным мышлением, эмоционально подвижные, экстраверты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Общение с людьми составляет основу профессиональной деятельности юриста любой специализации. Поэтому знание социально-психологических закономерностей общения является непременным условием его высокой квалификации.

Специфика профессионального общения юриста требует от него высокоразвитых коммуникативных качеств, навыков и умений, которые формируются как в процессе обучения, так и в процессе самообразования и практики. Особую роль в развитии этих качеств играет самоанализ, упражнения и психологические тренинги.

Коммуникативная компетентность - это знание юристом норм и правил общения, а также владение его технологией. Она невозможна без развитых способностей юриста к общению с другими людьми - коммуникативных способностей, т.е. способностей владеть инициативой в общении, проявлять активность, эмоционально откликаться на состояние партнеров общения, формировать и реализовать собственную индивидуальную программу общения, способность к самостимуляции и взаимной стимуляции в общении.

Кроме потребностей юридической практики, общение обеспечивает удовлетворение социальных потребностей личности. К таким потребностям относятся: стремление человека к взаимодействию, любви и поддержке; потребность к самоутверждению; потребность к самовыражению и самореализации; потребность в эмоциональной поддержке и признании.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аракелов Ю.С., Джегутанов Б.К., Олейников В.С. Профессиональная этика юриста: ответы на экзаменационные билеты. - СПб.: Питер, 2006. - 128 с.

2. Афанасьева О.В., Пищелко А.В. Этика и психология профессиональной деятельности юриста. М., 2001.

3. Жалинский А. Э. Введение в специальность «Юриспруденция». Профессиональная деятельность юриста. Издательство: Проспект, 2009.

4. Прикладная юридическая психология: Учеб. пособие для вузов / Под ред. проф. А.М. Столяренко. М., 2005.

5. Психология и педагогика в профессиональной подготовке сотрудников органов внутренних дел: Учеб. пособие. М., 2003.

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально – деловой, научной и культурной жизни. Каждая мысль передается языком, который служит формой для любого возможного содержания. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми средствами.

Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает: составляет ли юрист законопроекты, проводит расследование, оформляет гражданские сделки, выносит приговоры, защищает права подсудимых, следит за законностью судебных решений. Юрист – это деятель в области права. Он всей своей деятельностью охраняет нормы права, защищает различные права граждан, предупреждает правонарушения, восстанавливает социальную справедливость, разъясняет гражданам нормы права, регулирующие общественные отношения и выражающие волю государства.

И все это делается с помощью языка. Только посредством языка законодатель формулирует нормы права. Только через язык граждане воспринимают эти предписания. Поэтому нарушение юристом языковых правил может вызвать отрицательную реакцию или недоверие со стороны слушателей. Из-за неграмотной речи юриста пропадает уважение к нему, появляется неуверенность в его знаниях. Неточности в речи могут привести к неточному толкованию закона.

За разрешением различных правовых вопросов и проблем люди обращаются в правоохранительные органы, к адвокатам, нотариусам, другим специалистам в области права. И крайне важно, чтобы общение в правовой сфере соответствовало требованиям правовой культуры, одной из составных частей которой является культура речи. От степени культуры речи во многом зависит эффективность досудебного следствия, гражданских сделок, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

Но прежде чем говорить о культуре речи, следует выяснить, что такое речь, чем она отличается от языка.

Язык, являясь кодом, хранилищем языковых средств, проявляется только в речи и только через нее выполняет свое назначение – быть средством общения. Таким образом, речь – это воплощение, реализация языка; это конкретное говорение, осуществляемое в звуковой или письменной форме. Это последовательность знаков (единиц) языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. При помощи речи происходит общение между людьми.

Речь всегда целенаправленна. Говорящий использует языковые средства в соответствии с контекстом, ситуацией и темой разговора. Речь, как явление всегда конкретна и неповторима и всегда индивидуальна, т.к. отражает опыт говорящего. Она может быть ясной – непонятной, уместной – неуместной, богатой – бедной, самобытной – стандартной, экспрессивной – невыразительной и т.д. Говорящий или пишущий может отдавать предпочтение тому или иному стилю общения (официальному, почтительному, фамильярному, пренебрежительному и т.п., т.е. речевое поведение определенным образом характеризует говорящего.

Но разные типы речи (функциональные стили) обладают неодинаковой степенью проявления индивидуальности и субъективности.

Благодаря этому коммуникация между людьми является основным механизмом становления человека социальной личности, средством влияния общества на личность.

Слово «коммуникация» - одно из многих иностранных слов, которые в настоящее время широко употребляются в русском языке. Оно происходит от латинского слова «communico», что означает «делаю общим, связываю, общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское слово «общение».

От слова «коммуникация» происходят такие слова, как «коммуникабельность» (способность к общению, общительность), «коммуникабельный» (общительный человек), а также слово «коммуникативный» (относящийся к коммуникации; например, коммуникативный тип высказывания).

Другое значение слова «коммуникация» - пути сообщения, транспорт, связь, сети подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят, например, о подземных, воздужных и т.п. коммуникациях, о системах коммуникаций.

В риторике термин «коммуникация» употребляется, естественно, в первом значении, т.к. объектом нашего изучения является именно общение между людьми. С этим значением связано и научное определение понятия, взятого из лингвистического энциклопедического словаря «коммуникация – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности».

Общеизвестно, что насекомые, птицы, животные располагают богатейшими звуковыми и двигательными средствами обмена информацией. Однако у них отсутствует речь. Специфичность взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности состоит в использовании языка. Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, выступает также как орудие познания, как инструмент мышления.

Главная цель речевой коммуникации – обмен информацией различного рода. Очевидно, что общение и обмен информацией между людьми осуществляются не только с помощью языка. С древнейших времен в человеческом обществе используются дополнительные средства общения и передачи информации.

Например, у коренного населения Африки используется язык свиста, сигналы барабанов, колокольчиков, гонга и т.п. «Язык цветов», распространенный на Востоке, также является средством передачи информации, которую в некоторых ситуациях не разрешается выражать словами (например, роза – символ любви, астра – печали, незабудка – памяти и т.д.).

Дорожные знаки, сигналы светофора, сигнализация флдагами и т.п. – все это средства передачи информации, дополняющие основное средство человеческого общения – язык. В соответствии с этим средства передачи информации от человека к человеку разделяются на вербальные (словесные) и невербальные. Вербальная коммуникация – это общение с помощью слов, невербальная – это передача информации с помощью различных несловесных символов и знаков (например, рисунков и т.п.). Однако невербальные средства общения также неоднородны.

Среди них существуют чисто рефлекторные, плохо контролируемые способы передачи информации об эмоциональном, физиологическом состоянии человека: взгляд, мимика, жестны, движения, поза. Чаще всего именно их и называют средствами невербальной коммуникации.

Рассмотрим выражение «речевая» коммуникация. Почему в этом выражении используется слово «речевая», ведь до сих пор мы говорили, что язык – важнейшее средство общения? Ответ на этот вопрос мы найдем, выяснив различия, которые существуют между понятиями «язык» и «речь». Упрощенно можно сказать, что язык – это система знаков, единицы которой и отношения между ними образуют иерархически упорядоченную структуру. В этом смысле говорят о системе русского, украинского, английского и любого другого языка.

Термин «речь» используется в двух значениях. Во-первых, речью называется один из видов коммуникативной деятельности человека: использование языка для общения с другими людьми. В этом смысле речь – это конкретная деятельность, выражающаяся либо в звуковой форме, либо в письменной. Во-вторых, речью называется результат деятельности – текст (статья, сообщение, доклад и т.п.).

Таким образом, в слове «язык» преобладающим значением является «система, структура», а в слове «речь» - «деятельность». Поэтому для определения слова «коммуникация» уместно использовать термин «речевая». Однако надо заметить, что выражение «языковая коммуникация» также существует и используется в качестве синонима. Вообще следует помнить, что очень часто даже в научной литературе, слова «язык» и «речь» используются как синонимы, т.е. взаимозаменяемы, если это не оговаривается особо.

Основными функциями языка и речи являются:

1. Информационная – передача информации, сообщение о мыслях, намерениях людей.

2. Агитационная – побуждение, призыв, просьба.

3. Эмотивная – непосредственное выражение чувств, эмоций.

Кроме этого, говорят еще о метаязыковой функции (использование языка для описания предмета) и о фатической (установление контакта между участниками общения).

Например, в научных трудах, в справочниках язык используется в метаязыковой функции для определения понятий, характеристики объекта изучения и т.д. В повседневном бытовом общении фразы типа «Как дела?», «Что нового?» используются, как правило, в качестве приветствия, т.е. для устаноления контакта, их реальное словесное наполнение несущественно.

Реально в речевой деятельности человека эти функции проявляются в различных сочетаниях с преобладанием одной из них. Например, в газетной статье доминирует информационная функция, но могут выражаться также агитационная и частно эмотивная.

Ключевые слова

профессиональное полицейское образование / образовательный процесс / профессиональные компетенции / практикоориентированный процесс / межкультурные компетенции / лингвистическая культура / профильное обучение. / professional police training / educational process / professional competences / practice-oriented process / intercultural competences / linguistic culture / relevant education

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России – подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, ‒ важную роль играет формирование лингвистической культуры , развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, кот-рое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

  • Реализация технологии обучения в сотрудничестве на основе практико-ориентированной ситуации на факультете профессиональной подготовки

    2016 / Быхтина Наталья Владимировна, Щуров Евгений Андреевич, Селина Ирина Алексеевна
  • О роли русского жестового языка в служебной деятельности сотрудников полиции

    2018 / Гусев Ю.М., Домрачёва Е.Ю.
  • Mеждународная профессиональная подготовка европейской полиции как фактор успешного противодействия преступности

    2019 / Л. С. Кравчук
  • Практическая направленность подготовки кадров транспортной полиции: история и современность

    2018 / Александров А.Н., Петрыкин Н.Н.
  • Компетентностно-ориентированное обучение иностранному языку сотрудников полиции

    2019 / Мингазизова Гульнара Гумяровна
  • Типичные ошибки в письменной речи сотрудников полиции

    2018 / Воронцова Юлия Александровна, Хорошко Елена Юрьевна
  • Об инновациях в модели подготовки руководящих кадров в системе профессионального полицейского образования Саксонии (федеративная Республика Германия)

    2016 / Кравчук Л.С.
  • Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел российской Федерации

    2017 / Лыскова Марина Ивановна
  • Формы организации процесса обучения иностранному языку сотрудников полиции (на примере Кюи МВД России)

    2019 / Баринова Ольга Юрьевна
  • Анализ физической подготовленности лиц, прибывших для первоначального обучения в бел ЮИ МВД России имени И. Д. Путилина

    2017 / Тарасенко А.А., Муханов Ю.В.

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia – training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards. The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the train-ing. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Текст научной работы на тему «О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции сотрудников полиции»

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015_________________________

КРАВЧУК Людмила Станиславовна,

[email protected]

НАВРОЦКАЯ Ирина Николаевна,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

ЗЕМЛЯКОВ Валерий Дмитриевич,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

О РОЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СОТРУДНИКОВ ПОЛИЦИИ

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование лингвистической культуры, развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, которое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Ключевые слова: профессиональное полицейское образование, образовательный процесс, профессиональные компетенции, практикоориентированный процесс, межкультурные компетенции, лингвистическая культура, профильное обучение.

Профессиональное обучение и воспитание квалифицированных сотрудников правоохранительных органов, обладающих высокими профессионально-деловыми и гуманными личностными качествами, достигается в хорошо организованном, надежно функционирующем образовательно-воспитательном процессе. Для этих целей в масштабе МВД РФ должна надежно функционировать целостная педагогическая система профессионального образования, которая представляет собой определенную совокупность взаимосвязанных инвариантных компонентов, необходимых для создания целостного управляемого образовательного процесса, обеспечивающего формирование личности с заданными качествами, и профессиональную подготовку квалифицированного специалиста. Полицейское образование должно стать хорошо организованной, устойчивой и достаточно эффективной системой, функционирование которой обусловлено во многом всемерной государственной и общественной поддержкой, конкурсным принципом отбора наиболее способных и интеллектуально развитых кандидатов на полицейскую должность, практической направленностью образовательной деятельности.

Целью полицейского профессионального образования является формирование и развитие компетенций и профессионально-практических навыков обучающихся в процессе практикоориентированного обучения на основе научных знаний и методов, позволяющих им компетентно решать конкретные и ожидаемые задачи сотрудников полиции. Обучающиеся должны развивать ключевые компетенции, необходимые для службы в старшем начальствующем составе. Обучение четко направлено на формирование профессиональных ключевых квалификационных характеристик для старшего начальствующего состава («Outcome-ориентирование») .

DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-275-278 KRAVCHUK Ljudmila Stanislavovna,

[email protected]

NAVROTSKAYA Irina Nikolaevna,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

ZEMLYAKOV Valerij Dmitrievich,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

THE ROLE OF FOREIGN LANGUAGE IN THE FORMATION OF PROFESSIONAL COMPETENCES OF POLICE OFFICERS

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia - training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards.

The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the training. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Key words: professional police training, educational process, professional competences, practice-oriented process, intercultural competences, linguistic culture, relevant education.

Взаимосвязь теории и практики осуществляется в процессе взаимного корректирующего воздействия, обеспечивающего достижение высоких профессиональных качеств полицейских .

Обучение в образовательной организации МВД России имеет следующие цели:

Сообщение обучающимся научных знаний и методов, необходимых для выполнения задач старшего начальствующего состава;

Осознание обучающимися необходимости получения и непрерывного обновления уровня знаний и признание принципа обучения на протяжении всей жизни; формирование в ходе обучения необходимых для этого навыков и способностей, в частности методических компетенций и способов разрешения проблемных ситуаций;

Ориентирование обучающихся на несение особой ответственности в качестве сотрудников полиции и руководителей;

Развитие и укрепление личной ответственности и социальных компетенций обучающихся;

Идентификация обучающихся с профессиональным обликом полицейского и высокая профессиональная мотивация;

Сообщение обучающимся всеобъемлющих специальных знаний и развитие способностей, необходимых для выполнения служебных обязанностей;

Развитие высокого уровня социальной компетенции для решения задач открытого и беспристрастного общения с гражданами, коллегами и сотрудниками вышестоящего начальствующего состава;

Формирование межкультурных компетенций, в частности иноязычной компетенции, которые дают возможность посредством языка профессионального общения осуществлять коммуникацию с иностранными коллегами и иноязычными гражданами;

Формирование способности давать обоснованные, ориентированные на результат ответы на вопросы, возникающие в результате осуществления служебной деятельности.

В выполнении главной задачи образовательных организаций - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование речевой культуры, развитие навыков грамотного использования иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения.

Курс иностранного языка носит коммуникативно-прагматический и профессиональноориентированный характер, имеет целью не только освоение будущими сотрудниками правоохранительных органов навыков общения на иностранном языке, но и приобретение ими специальных знаний по выбранной специальности, то есть повышение их профессиональной компетентности. Изучение иностранного языка призвано также расширять общий кругозор, развивать культуру общения, мышления курсантов, межкультурную компетенцию на базе усвоения специальной терминологии и интернациональной лексики.

Цель и главная задача преподавателей иностранного языка - способствовать подготовке специалистов, отвечающих требованиям современного общества. Освоение иностранного языка является действенным средством формирования личности обучающегося, отражается на характере и свойствах профессиональной активности, когда социально обусловленные действия и поступки становятся осознанными с позиций норм и ценностей родной социолингвальной парадигмы и парадигмы иноязычной.

Иностранный язык обладает богатым набором методических средств, которые способствуют формированию общеинтеллектуальных умений и навыков, необходимых полицейскому в его профессиональной деятельности: аналитико-синтетические навыки, развитие умений логических умозаключений на основе таких мыслительных операций, как индукция и дедукция, способность к моделированию и прогнозированию, то есть умений, определяющих творческую активность специалиста.

Для иностранного языка как учебной дисциплины, наряду с традиционными функциями -формирование межкультурной компетенции, повышение уровня культуры в целом и культуры умственного труда в частности, развитие творческих способностей обучающихся, первостепенное значение приобретает функция иностранного языка как средства формирования профессиональной направленности, то есть интереса к будущей профессии и стремления получить специальные знания по возможно большему числу коммуникативных каналов, одним из которых становится владение иностранными языками, обеспечивающее возможность знакомства с достижениями в профессиональной области за рубежом.

Такие явления в современном мире, как интернационализация права, борьба с терроризмом, организованной преступностью, в частности в сфере распространения наркотиков, делают необходимыми совместные и согласованные действия представителей правоохранительных органов разных стран. Это невозможно без владения иностранным языком в области профес-

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015________________________

сиональной деятельности и наличия определенных профессионально ориентированных социокультурных знаний. Владение иностранным языком дает возможность будущему офицеру полиции знакомиться с зарубежным опытом работы в правоохранительной деятельности, узнавать о достижениях юриспруденции в зарубежных странах, открывает путь к самосовершенствованию, расширяет возможности профессионального роста в специализации в избранной области. Иностранный язык является эффективным средством формирования личности современного специалиста в качестве носителя культуры собственной страны, образца толерантного отношения к другим народам и примера исследователя в своей профессиональной области с учетом мировых достижений.

В данных условиях кардинально изменяются требования к иноязычному образованию, целью курса иностранного языка является приобретение студентами коммуникативной компетентности, необходимой для осуществления профессиональной деятельности, в том числе в различных сферах и ситуациях делового международного сотрудничества. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля, а уровень владения должен обеспечивать возможность использовать иностранный язык не только в профессиональных целях, но и для удовлетворения научных и познавательных интересов, реализации личных контактов и дальнейшего самообразования и самосовершенствования .

В контексте реализации указанных выше задач на практике компетентностный подход рассматривается как некий универсальный метод моделирования результатов обучения и их презентации в виде реально измеряемых норм качества высшего образования, в том числе и иноязычной подготовки в вузе. Определение содержания конкретных квалификационных критериев в терминах компетенций как итоговых, так и рубежных показателей результатов обучения способствует решению задачи унификации, стандартизации и объективной измеряемости объема и качества знаний, умений и навыков, полученных в процессе обучения.

В контексте компетентностно-деятельностного подхода к обучению иностранным языкам в образовательной организации МВД России следует рассматривать профессиональную иноязычную коммуникативную компетентность как интегративную способность будущего специалиста осуществлять речевую деятельность на иностранном языке в рамках конкретной профессиональной сферы. При этом главным условием успешности такой деятельности считают высокий уровень владения иностранным языком и готовность к межкультурному профессиональному взаимодействию, обусловленному современными международными интеграционными процессами.

1. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернетжурнал «Эйдос». - 2005.

2. Кириллов В.Б. Болонский процесс: Единое Европейское пространство высшего образования и российские вузы / В.Б. Кириллов, Г.И. Гладков. - М., 2005.

3. Кислухин В. Полицейское образование в Германии: хороший пример должен быть заразителен // Милиция. - № 1 (январь). - 2011. - С. 44.

4. Коряковцева Н.Ф. Европейский языковой портфель для России - новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: Уч. пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам». - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009.

5. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.

6. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки магистров (неязыковые вузы). - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014.

7. Смирнова Л.П., Смирнов М.В. Модернизация содержания обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Приоритетные направления в обучении иностранным языкам // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - Вып. 12 (618). Педагогические науки. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 19-28.

1. Bermus A.G. Problems and realisation prospects of the competent approach in education. . “Eidos”. 2005. (in Rus.)

2. Kirillov V.B. Bolonsk process: Uniform European space of higher education and the Russian higher educational institutions. . V.B.Kirillov, G.I. Gladkov. Мoscow, 2005. (in Rus.)

3. Kislukhin V. Police training in Germany: the good example should be infectious. . Militsia. № 1 January, 2011, p. 44. (in Rus.)

Образование и педагогические науки

Education and Pedagogical Sciences

4. Koryakovtseva N.F. European language portfolio for Russia - a new educational technology in the field of training foreign languages: The textbook in the course «The theory of training foreign languages» . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema”. 2009. (in Rus.)

5. The approximate program on discipline “Foreign language” for the bachelors’ training (non linguistic higher educ ational institutions) . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011. (in Rus.)

6. The approximate program on discipline “Foreign language” for the masters’ training (non linguistic higher educational institutions). . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2014. (in Rus.)

7. Smirnova L.P., Smirnov M.V. Modernising of the content of training foreign languages in non linguistic higher educational institutions . The bulletin of the Moscow State Linguistic University. no 12 (618). Pedagogical sciences. Bulleten Moskovskogo Gosudarstvennogo Lingvisticheskogo Universiteta. Pedagogicheskii Nauki. Moscow. Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011, pp. 19-28. (in Rus.)

Кравчук Людмила Станиславовна, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина,Белгород, Россия krawtsch u k@ma il.ru

Навроцкая Ирина Николаевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Земляков Валерий Дмитриевич, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Получена: 18.09.2015

Для цитирования статьи: Кравчук Л.С.,

Навроцкая И.Н., Земляков В.Д., О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции

сотрудников полиции. Краснодар: Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Том 7. № б.часть 2. с- doi-

Information about the author

Kravchuk Ljudmila Stanislavovna, Associate Professor, Head of the Chair for Foreign Languages, the Belgoro d Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia [email protected]

Navrotskaya Irina Nikolaevna, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Zemlyakov Valerij Dmitrievich, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Received: 18.09.2015

For article citation: L.S. Kravchuk, I.N. Navrot-skaya, V. D. Zemlyakov, The role of foreign language in the formation of professional competences of police officers.[ O roli inostrannogo jazyka v formirovanii professional"noj kompe-tencii

sotrudnikov policii]. Krasnodar. Istoricheskaya i sotsial’no-obrazovatelnaya mys’l = Historical and Social Educational Ideas. 2015. Том 7. № 6 vol-2. С - . doi.